多语种多行业翻译服务解决方案
同声传译系统主要可以分为以下几类:
常规同传:在这种类型中,译员没有稿件,完全依赖耳听、理解和口译的能力,在演讲者讲话的同时完成翻译工作。
视译:在这种类型中,译员会拿到讲话人的书面讲话稿,然后边听讲话人的讲话,边看稿,边进行口译。
耳语传译:这种类型不需要使用同传设备。译员边听讲话人的发言,边在与会代表耳边进行传译。
同声传读:在这种类型中,译员会拿到书面译文,然后边听发言人念稿,边宣读译文。这需要译员注意发言人在宣读文稿过程中可能增加或减少的内容,因为有时发言人也可能会突然脱稿进行发言。
此外,按照翻译过程来分,同声传译系统又可以分为直接翻译和二次翻译两种形式。直接翻译要求译员能理解并翻译多种语言,这在实践中可能对译员的语言能力提出较高的要求。二次翻译则是先将发言人的讲话翻译成所有译员都熟悉的一种语言,然后再由这些译员转译成其他语言。
以上是对同声传译系统的一些常见类型的概述,不同的类型适用于不同的场景和需求。